?

Log in

No account? Create an account

Предыдущий пост | Следующий пост

Предисловие Air-space: пару лет назад я немного напала на Мариам Ахундову за то, что она в своей книге написала о Майкле Джексоне - вот здесь (кликабельно) этот пост. Однако, поскольку переживаю, что могла своим постом оттолкнуть от этой книги некоторых поклонников Майкла, сейчас хочу обратить внимание на то хорошее, что есть в этой книге и почему её в любом случае стоит прочесть на примере очень глубокого разбора одной песни Фредди Меркьюри. В своей книге Ахундова даёт разбор на многие песни и альбомы группы. Это только отрывок из книги.

 

***********************************

ИСТОЧНИК (автор М. В. Ахундова, книга "История Фредди Меркьюри")

 

Духовной является и знаменитая «Bohemian Rhapsody» («Богемная рапсодия») (альбом «A Night At The Opera»). 

 

Она уже четверть века является одной из самых популярных песен «Queen», её постоянно крутят на телеканалах и радиостанциях всего мира. Этот маленький шедевр Меркьюри, сочетавший классическую и рок-музыку, в своё время произвёл революцию, вызвал немало пародий, подражаний и ремиксов, а сопровождавший песню музыкальный мини-фильм стал первым в истории видеоклипом.

 

Но, восхищаясь песней, никто так толком и не объяснил, о чем она. Меркьюри уклончиво говорил, что сам этого не знает, или называл её «песней о личных отношениях». Критики называли песню набором бессмыслиц, тяжёлой, претенциозной, абсурдной.

 

Особенно ненавидевшие Меркьюри говорили, что он призывает к совершению разного рода безумств, или называли песню бредом наркомана. Было даже мнение, что автор вообще не вкладывал в текст никакого смысла и просто подобрал слова, укладывающиеся в ритм музыки. Подобного рода бесплодные дискуссии продолжаются до сих пор. Но если рассматривать «Bohemian Rhapsody» как духовную песню, то её смысл более чем ясен.

 

В начале видеоклипа «Queen» появляется в той же молитвенной позе, что и на обложке альбома «Queen-2».

 

 

(Обложка «Queen-2» вызывает такие же религиозные аллюзии, как и «Queen». На ней помещена странная фотография всей группы. Музыканты сфотографированы по грудь и крестообразно построены. В основании группы — Фредди. Его глаза прикрыты, руки скрещены на груди. Это жест используется как в православном, так и в зороастрийском обрядах причащения, в обеих религиях руки скрещивают на груди у покойников. Означает это «духовное окормление» — то есть человек принимает духовную пищу прямо от Бога, соединяясь с Ним. «Queen» как бы замерла в молитве, которую читает Фредди. Обложка снова намекает, Кому служит группа...)

 

Начинается текст.

 

 

Is this the real life? / Это реальная жизнь

Is this just fantasy? /  Или просто фантазия?

Caught in a landslide, / Попавшему под оползень

No escape from reality. / Не уйти от реальности.

Open your eyes, / Открой свои глаза

Look up to the skies and see / Посмотри на небо — и увидишь

 

Вопрос, реальна ли жизнь или это только фантазия — не просто поэтическая метафора. [more]

 

Много лет в сознание людей внедряют заимствованную с Востока идею, что мир — это фантазия, иллюзия, чей-то сон (индийская «майя», даосистский «сон бабочки»). Следовательно, и сам человек — сон, мираж. И велико отчаяние человека в мире, где все, включая его самого — вымысел. В таком мире страшно жить, и одновременно нет никакой ответственности за себя и свои поступки. Какая разница, если все равно ничего не имеет значения!

 

Подобные настроения порождают так называемый «эскайпизм» — бегство от реальности, погружение в мир иллюзий. У современных людей эта философия выражается в наркомании, занятиях йогой и медитацией, посещении тоталитарных сект, увлечении телевизором, «компьютерной болезни».

 

«Не убежишь от реальности. Открой глаза, посмотри на небо — и увидишь» — вот и ответ «Queen» на коварный индийский вопрос. Жизнь — реальна, и что бы ты себе не выдумывал, от неё не убежишь. Все, что происходит — не фантазия, а реальность, нравится это или нет. Автор призывает «открыть глаза», то есть признать реальность мира. Взгляд на мир открытыми глазами — одно из существенных отличий христианской философии от буддийско-индуистской, призывающей закрыться от мира и погрузиться в нирвану. Если в христианском искусстве святых рисуют с широко открытыми глазами, то в буддийском глаза святых всегда закрыты, а на лицах — отрешённость.

 

Чтобы осознать реальность жизни, надо «посмотреть на небо», то есть верить в Бога. Поэтому сказано «и увидишь», то есть ответ на все вопросы — в вере. В видеоклипе в этот момент все четверо поднимают глаза и смотрят вверх с молитвенными выражениями лиц.

 

Появляется герой песни, словно сошедший со страниц постмодернистского рассказа. Мы не знаем, кто он, откуда, как его зовут:

 

I'm just a poor boy, / Я всего лишь бедный парень

I need no sympathy, / Мне не нужно сочувствия.

Because I'm easy come, easy go, / Потому что я ничего из себя не представляю.

Little high, little low, / Мне немного хорошо, немного плохо.

Any way the wind blows / Куда бы не дул ветер (что бы обо мне ни говорили),

Doesn't really matter to me, to me. / Мне не важно, не важно.

 

Парень — типичный современный эскайпист, воплощённое равнодушие и безответственность. Ему все равно, что происходит вокруг. Он — как песчинка в этом мире. Далее выясняется, что он убил человека:

 

Mama, just killed a man, / Мама, я только что убил человека.

Put a gun against his head, / Приставил пушку к его голове,

Pulled my trigger, now he's dead. / Cпустил курок — теперь он мёртв.

Mama, life had just begun, / Мама, жизнь только начиналась,

But now I've gone and thrown it all away. /  А теперь я конченый человек, для меня все пропало.

Mama, ooh, / Мама,

Didn't mean to make you cry, / Я не хотел, чтобы ты плакала!

If I'm not back again this time tomorrow, / Если я не вернусь домой завтра в это время

Carry on, carry on / Продолжай жить, продолжай жить,

As if nothing really matters. / Как будто бы ничего не случилось.

Too late, my time has come, / Слишком поздно, моё время пришло.

Sends shivers down my spine, / Мурашки бегут по спине, 

Body's aching all the time. / Тело все время болит.

Goodbye, everybody, I've got to go, / Прощайте все — мне пора уходить.

Gotta leave you all behind and face the truth. / Пора оставить вас и взглянуть правде в глаза.

Mama, ooh (any way the wind blows), / Мама, о (куда бы не дул ветер / что бы обо мне ни говорили)

I don't wanna die, / Я не хочу умирать, 

I sometimes wish I'd never been born at all. / Иногда я жалею, что вообще появился на свет.

 

Парень убил человека просто так — от нечего делать или под наркотиком. Он плохо осознавал, что если выстрелить в человека, то он от этого умирает, для него это было просто развлечение. Он явно сам не понимает, как это случилось — нажал курок, как он много раз видел в кино — а человек мёртв, на самом деле мёртв. Пелена спала с глаз, и он остался наедине со своим преступлением в реальном мире. Парень в ужасе перед свершившимся, для него все кончено. Теперь он намерен покончить с собой — поэтому прощается со всеми. Ему очень страшно, он не хочет умирать и одновременно жалеет, что родился на свет. От ужаса у него мурашки бегут по телу и все болит (очень точное описание страха смерти), но он не в состоянии остаться жить после случившегося и отвечать за свой поступок. Уже совершив одно преступление, он намерен совершить новый бессмысленный грех — самоубийство.

 

Тут следует самая сложная и странная кульминационная часть песни, в которой участвует хор из тысячи голосов. В музыкальном отношении она настолько сложна, что на концертах «Queen» на этом месте включали фонограмму:

 

I see a little silhouetto of a man, / Я вижу маленький силуэт человека.

Scaramouche, Scaramouche, will you do the Fandango? / Скарамуш, Скарамуш, станцуешь фанданго?

Thunderbolt and lightning, / Гром и молния! 

Very, very frightening me. / Мне очень очень страшно.

(Galileo) Galileo. (Galileo) Galileo, Galileo Figaro Magnifico-o-o-o-o.

I'm just a poor boy, nobody loves me. / Но я просто бедный парень, никто не любит меня.

He's just a poor boy from a poor family, / Он просто бедный парень из бедной семьи 

Spare him his life from this monstrosity. / Спасите его от этого чудовища!

Easy come, easy go, will you let me go? / Вы отпустите меня, беспечного?

Bismillah! No, we will not let you go. / Бисмиллах! Нет, мы не отпустим тебя

(Let him go!) / Отпустите его!

Bismillah! We will not let you go. / Бисмиллах! Нет, мы не отпустим тебя

(Let him go!) / Отпустите его!

Bismillah! We will not let you go. / Бисмиллах! Нет, мы не отпустим тебя

(Let me go!) / Отпустите меня!

Will not let you go. / Не отпустим тебя!

(Let me go!) / Отпустите меня!

Never let you go / Никогда не отпустим тебя

(Never, never, never, never let me go) / (Никогда, никогда, никогда, никогда не отпустят меня)

Oh oh oh oh No, no, no, no, no, no, no / О, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет!

Oh, mama mia, mama mia 

(Mama mia, let me go.) / Отпустите меня!

Beelzebub has a devil put aside for me, for me, for me. / Вельзевул припас демона специально для меня, для меня, для меня.

 

Эта так называемая «бессмыслица» — великая битва за душу несчастного парня, в которой участвует небесное воинство с двух сторон. Поэтому потусторонний хор требует отпустить парня, а другой хор, насмехаясь, отвечает — не отпустим. Его не отпускают те самые, кто заставил парня уйти из реальности, убить человека, а теперь подталкивают к самоубийству, чтобы навсегда заполучить его душу. Это бесы, один из которых был послан Вельзевулом (одно из имён дьявола) погубить душу несчастного. Парень в страшной ловушке — он хочет вырваться из этого кошмара, но не может. И, как последняя надежда, звучит призыв хора: «Galileo figaro magnifico». Это ключевая фраза, раскрывающая весь смысл песни, обычно не переводится исследователями. А если её переводят, то с итальянского, и получается «Галилей — великолепный цирюльник».

 

Какой Галилей? При чем здесь цирюльник? Действительно бред. Только не надо делать из Фредди идиота.

 

На самом деле это слегка искажённое латинское «Galileo figuro magnifico» — то есть «Галилеянина образ восславь!».

 

Повторяемое пять раз «Галилеянин» в переводе с латыни означает Иисус Христос — именно так Его называли в Древнем Риме. То есть единственный способ избавиться от демонического кошмара — восславить Иисуса Христа и попросить Его о помощи.

 

Но парень не может поверить, что Богу есть до него дело, и отвергает спасительную помощь («никто меня не любит»). Под католические и мусульманские молитвы силы добра пытаются спасти парня, но они проигрывают — потому что парень сам не захотел себе помочь, а, как известно, никого нельзя спасать насильно.

 

Совсем отчаявшись, парень взывает к Богу:

 

So You think you can stone me and spit in my eye? / Так Ты думаешь, что можешь кидать в меня камни и плевать мне в глаза?

So You think you can love me and leave me to die? / Так Ты думаешь, что можешь любить меня и бросить умирать?

 

На Востоке грешников забрасывали камнями и проводили через толпу, плевавшую им в лицо. В частности, такой обычай описывается в Библии. Парень как бы говорит: «И вы смеете осуждать меня?» — что перекликается с известными словами Христа из Евангелия: «Кто без греха, пусть первым бросит в неё камень». Вторая строка — полемика с христианской доктриной спасения души и одновременно спор с Богом: как Ты можешь говорить, что любишь меня — и бросить меня умирать, не прийти ко мне на помощь? Это вызывает ассоциации и с последними словами Христа: «Господи, зачем Ты оставил меня?». Он не понимает, что помощь уже была предложена — но он сам от неё отказался. И винит Бога в том, что Он бросил его, не пришёл на помощь, осудил…

 

Парень принимает окончательное решение о самоубийстве: «мне надо поскорей убраться отсюда». Звучит печальная музыка, оплакивающая судьбу героя, слова «ничто не важно для меня… куда бы ни дул ветер (что бы обо мне ни говорили)».

 

Раздаётся удар в гонг, имитирующий выстрел — в видеоклипе в этот момент вся группа скорбно склоняет головы. Все кончено. Парень застрелился...

 

Песня не случайно называется «Богемная рапсодия» — именно среди богемной, золотой молодёжи особенно много таких несчастных, потерявшихся ребят.

 

Таинственная «Bohemian Rhapsody» — всего лишь история о богемном парне, которого увлечение восточным оккультизмом довело сначала до убийства, а потом и до самоубийства. Поскольку с точки зрения «общечеловеческих ценностей» эта песня — страшная ересь, нужно было объявить её «бессмысленной». Меркьюри недаром злился по поводу массового пародирования «Рапсодии». Дело не в амбициях — как известно, он обладал безукоризненным чувством юмора и любил сам над собой посмеяться. Просто его раздражало, что массовая культура опошлила его песню, так ничего и не поняв. А метать бисер перед свиньями не было в его правилах…

 


 

Оригинал записи и комментарии на LiveInternet.ru

Последние записи в журнале

Разделы

Разработано LiveJournal.com